Full of the many clans of impurities,
the great manufacturer of excrement,
like a stagnant pool,
	a great tumor,
	great wound,
full of blood & lymph,
immersed in a cesspool,
trickling liquids, 		the body
is oozing foulness — always.
Bound together with sixty sinews,
plastered with a stucco of muscle,
wrapped in a jacket of skin,
this foul body is of no worth at all.
Linked together with a chain of bones,
stitched together with tendon-threads,
it produces its various postures,
from being hitched up together.
Headed surely to death,
in the presence of the King of Mortality,
the man who learns to discard it right here,
	goes wherever he wants.

Covered with ignorance,
the body's tied down with a four-fold tie,1
	sunk in the floods,2
	caught in the net of latencies,3
	conjoined with five hindrances,4
	given over to thought,
	accompanied with the root of craving,
	roofed with delusion's roofing.
That's how the body functions,
compelled by the compulsion of kamma,
	but its attainment ends
		in ruin.
	Its many becomings go
		to ruin.

These who hold to this body as mine 
— blind fools, people run-of-the-mill — 
fill the horrific cemetery,
taking on further becoming.
Those who stay uninvolved with this body 
— as they would with a serpent
	smeared with dung — 
disgorging the root of becoming,5
from lack of effluent,
	will be totally Unbound.

567. Đầy nhiều loại uế vật,
Chỗ chưa còn phần uế,
Như vũng nước đọng lâu,
Ung nhọt vết thương lớn.

563. Đầy những máu và mủ,
Chìm đắm, trong hố phân,
Thân ứ nước rỉ chảy,
Luôn chảy nước bất tịnh.

569. Trói bởi sáu mươi gân,
Trét dùng thịt làm hồ,
Mặc áo giáp bằng da,
Thân hôi thúi vô dụng.

570. Nối thành dây xúc xương,
Cột lại với dây gân,
Do chúng nhiều hợp sức,
Tác thành những uy nghi.

571. Thường tiến đến sự chết,
Đến gần cảnh tử thần,
Ở đấy, bị quăng bỏ,
Con người đi theo dục.

572. Thân bị vô minh che,
Trói bởi bốn trói buộc,
Thân chìm trong bộc lưu, 
Mắc vào lưới tùy miên,

573. Hệ lụy năm triền cái,٭ảnh bởi tâm tư,
Đi theo gốc khát ái,
Che trùm bởi màn si.

574. Thân này luân chuyển vậy,
Dẫn đi bởi xe nghiệp,
Khi thành công, khi bại,
Chịu đựng nhiều ái sanh.

575. Ai nghĩ 'thân của tôi',
Là phàm phu ngu muội,
Tăng mộ phần đáng sợ,
Chấp chặt sự tái sanh.

576. Ai tránh né thân này,
Như tránh rắn dính phân,
Họ bỏ gốc sanh hữu,
Chứng Niết-bàn, vô lậu.

 

Notes

1. The four-fold tie: greed, ill will, attachment to precepts & practice, and dogmatic obsession with views.

2. Floods: passion for sensuality, becoming, views, and ignorance.

3. Latencies: pride, ignorance, lust, aversion, uncertainty, delusion, and craving for becoming.

4. Hindrances: sensual desire, ill will, sloth & drowsiness, restlessness & anxiety, and uncertainty.

5. The root of becoming: craving.